• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

I am almost finished. 
I almost finished.
の違いは?

I am almost finished. は「もう少しで終わりそうです。」
I almost finished.   は「もう少しで終わったのに。」

*毎年LAマラソンに参加していますが、沿道でFinishラインが近くなると「Hang in there! You are almost finished」と声援が聞こえてきます。 finishedの代わりにdoneを使ってもだいじょうぶです。

この場合は「がんばって、もう少しで終わりるよ」と言う意味です。

またマラソンで足が攣ったりしてFinishラインの手前で
断念しなくてはならなかった場合には
「I almost finished」「もう少しだったのに。もう少しで
終わったのに。」と言う意味になります。

almostの意味は?
下記のようなセンテンスを聞かれたことがあるかと思います。

I almost died.   死ぬところだった。
I almost fainted. 気を失いかけた。
I almost forgot. 忘れる所だった。

意味は「~しそうになる。」

You are almost there. もうすぐ着くからね。
We are almost done. もうちょっとで着くからね。
意味は「もうちょっとで」「もう少しで」「ほとんど」