• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★YokoのLA通信★
読者の皆さんがこの記事を読まれている時、私と淳はサンホゼにいます。
25日と26日に行なわれる「バイリンガルkidsの育て方」のセミナーがあり、
淳が日本に行く1週間前の週末にセミナーで2泊3日行けるのでちょっと嬉しいですね。笑
淳と言えば、彼の「Hapa Eikaiwa」やPodcastを聞いている読者の皆さんは
既にご存知だと思いますが、淳はFacebookやInstagramに下記のお知らせを掲載しました。

「Reached a milestone! The “Hapa Eikaiwa Podcast” has surpassed 10 million downloads!
およそ3年前にスタートしたHapa英会話の人気コンテンツ「Podcast」。iTunes Japanの『Best of 2014/2015』に2年連続で選出され、昨年には書籍化されるなど、これまで順調な道のりを歩んでまいりましたが、遂に先日、合計1000万ダウンロードを突破いたしました!!!

Podcastを含めHapa英会話がここまでやってこれたのも、日頃からご利用いただいている皆様のおかげです。この場を借りて改めて心より感謝申し上げます。これからも皆様の英語学習に少しでもお役に立てるようスタッフ一同精進してまいりますので、今後ともHapa英会話をよろしくお願い致します!!なお、まだHapa英会話のPodcastをご存知ない方、または利用したことのない方は、英語学習に是非一度お試しください!ネイティブの生の英語に触れ、より実践的な英語力を身につけるのに非常に効果的なリスニング教材となっています。
【Podcastの詳細】http://hapaeikaiwa.com//method-5/

本人もとても嬉しかったようです。1000万ダウンロードって凄い数ですよね?
とても嬉しいニュースでした。淳の応援も宜しくお願いします。
親子で英語学習に取り組めることに感謝の気持ちで一杯です。

19日日曜日LA最大行事のLAマラソン!でした。当日の午後5時から我が家での打ち上げパーティ。
15名ぐらい集まり、用意したカレーとビルが作ったコーンビーフそしてビールやワインで楽しみました。
今回チームで一番早かったランナーの記録は3時間18分(それでも悔しがっていましたね。爆笑)
ほとんどのランナーが4時間台で走り終えました。
又皆で来年に向けての練習が始まります。笑

<お知らせ>
1.1月から当校のホームページが新しくなりました。
  http://www.bybenglishcenter.com
2.新しい業務で新たに日本の飲食店向けにレストランメニュー翻訳業務を
  開始しました。
  http://translate.blazeeigo.com

———————————————————————————————————-

【サイトのご紹介】

1. http://www.blazeeigo.com/
  Blaze英会話 BYB with Yokoは、メルマガとWebサイトを
  タイアップさせより英語の勉強に役立てるように構成されています。

2. Facebookページでもhttps://www.facebook.com/Yokobyb
毎日アップしています。→今日覚えておきたい超短い英語フレーズ
            →今日心に残ったフレーズ
英語の勉強専用ページです。

**********************************************************************
【3月24日の課題】★★★★
 (Billが友人のDrewにLAマラソンについて
               話しています。)

         →訳す時に注意して欲しい単語、フレーズ、イデオムには
                    <  >を付けています。

Bill: We hosted the BYB running Team at our place because it was the
LA Marathon and let me tell you the runners look like

Drew: Well, let me tell you a full marathon will every part of your body
but you can’t give up.

Bill: Oh I understand my wife comes back looking like a mess but in a day or so
she is always so happy it’s over and done with.

Drew: Hey, why don’t you you might

Bill: I don’t think so walking is good enough for me.

★ 〆切は3月28日2017年(火曜日)★ Good luck!
★ 解答の送り先アドレスはmagumagu@bybgroup.comまで

**********************************

【 3月17日の課題解答】★★★

             (BillとYokoがBYB創立記念パーテイに
               ついて話しています。)

         →訳す時に注意して欲しい単語、フレーズ、イデオムには
                    <  >を付けています。

Bill: BYB 32nd anniversary party was more than a great turn out but a smash.
BYB32周年記念パーテイは多くの人達が来てくれただけでなく大成功だったね。

Yoko: What I can remember of that night was <a blur >but I do know I did not see
anyone complaining.
あの夜の記憶ははっきりしないけど、誰も文句を言っていなかったのは確かだわ。

Bill: You really got that hammered; honestly it was only just a few hours.
君はかなり酔ってたよね、たったの数時間のパーテイだったのに。

Yoko: I know but I think <I bit off more than I could chew> and on top of it
the bartender gave me a completely different drinks.
分っているわ、ちょっと頑張り過ぎたかも、その上、バーテンが違う飲み物をくれたのよ。

Bill: Blame it on the bartender, but did you have a blast or what?
バーテンダーのせいにしてるな、でも楽しかったんだろう?

Yoko: Of course, it was <hands down >an awesome event and you need to
more of these. I can’t wait for the next one.
もちろんよ、本当に素晴しいパーテイだったわ、こんなパーテイをもっとやらないとね。次のパーテイが待ちきれないわ。

***********************************
<宿題のポイント>
●smash = < >には入れていませんでしたが、smashには大成功、大当たりと言う意味があります。
● a blur = Not clear vague
●I bit off more than I could chew = I did more than I could=無理をする
●on top of it = その上に
●come up with = 考えだす
***********************************

【今週の最優秀賞者】

★◎M.Masuiさん→ Perfect…Thank you!

◎Hiroko Esakiさん → Blame it on the bartenderは「バーテンダーのせいにしている。」と言う意味です。他は問題ありません。

◎Taka Asai さん → Perfect. Great job.

◎ Masa Nishiokaさん→ but a smash
you really got hammeredの訳のみ見直しましょう。

***********************************
「今週の優秀賞者」
○ Yukiko Shimojyuさん→you really got hammered
Blame it on the bartender
You need to come up with~
上記3つの訳見直しましょう。

*必ずサンプル解答や模範解答を使い見直しをしてみましょう。
 調べた単語をそのまま会話の訳に使わないように、時として訳そのものが
 変になってしまいます。

***********************************
【最優秀賞サンプル解答M. Masuiさん】
Bill: BYB 32nd anniversary party was more than a great turn out but a smash.
BYBの32周年記念パーティは大勢が来てくれたばかりか、大成功だったね

Yoko: What I can remember of that night was <a blur >but I do know I did not see anyone complaining.
あの夜のことは記憶があいまいだけど、誰も不平を言ってなかったのは確かね。

Bill: You really got that hammered; honestly it was only just a few hours.
君はかなり酔っぱらってたよ。たったの数時間だというのに。

Yoko: I know but I think <I bit off more than I could chew> and on top of it
the bartender gave me a completely different drinks.
そうなのよ。ちょっと飲み過ぎちゃった上に、バーテンダーが全然違う飲み物を出 したから..。

Bill: Blame it on the bartender, but did you have a blast or what?
バーテンダーのせいにしてるな。でもすごく楽しんだだろう?

Yoko: Of course, it was <hands down >an awesome event and you need to
with more of these. I can’t wait for the next one.
もちろんよ。本当に素晴らしいパーティだったわ。こういうのをもっとやりましょうよ。次のが待ちきれないわ。

[★★ Thank you M.Masuiさん ★★ ]
**********************************
全体の流れでどのような日本語がうまく繋がるかを考えながら訳してみるとストリー全体の意味に無理が出ません。
全体の流れ、前後の流れを良く理解してから意味が通るように訳しましょう。
単語一つ一つを訳さないように。 模範解答、最優秀賞者の解答を参考にして復習、
どこが間違っていたのかを知る事が次のステップになります。
宿題を継続に提出する事により訳していく感覚がつかめます。
今週もありがとうございました。
**********************************

★★★
★★お便りコーナー
★★★

どんな事でもかまいませんので【お便りコーナー】に
書いてみませんか?
英語で困った事、勉強方法などなど、他の読者の方達と
Shareしてみませんか?

===================================

●Yoko先生
BYBの創立パーティが盛大に盛り上がったようですね。
FBに載っているイチゴたっぷりの大きなケーキがおいしそうでした(笑)。
淳さんの日本での事業の成功をお祈りしています。
最近の英語教育はますます「使える英語」重視の方向にあるので日本人の英語力向上に一役買ってくれることを期待しています。
先週はしっかり課題をやり、けっこう自信あったのですが(笑)、 あまりの忙しさで、
気が付いたら締め切りを過ぎて提出できなくなってしまいました。反省して今週は早めに提出します。

終わったら力が抜けるぐらい疲れていました。笑
あのケーキは最近この近くに出来た日本のケーキ屋さんで特注で作ってもらいました。
大好評でしたよ。重さが5キロもあって運ぶのが大変でしたが。
淳が日本でどのような結果を出してくれるかとても楽しみです。
応援してあげて下さいね。そうなんです。先週解答が届かなかったので
心配していました。今週は一番最初に届きました。

●Yoko先生
こんにちは。ここのところ天気はよい日が続いて よかったのですが
花粉がキツい日々です。目がかゆく 鼻水鼻詰まりで、頭が働きませんwww
そんな中、一足先にヤマザクラのピンクが目につくように なりました。春近しです。

日本は花粉の季節ですね。私は花粉症には縁がないのでその辛さが
分っているようで分っていません。トーレンス周辺も桜の花が見られるように
なりました。春近しですね。

●Yoko先生
Yoko先生、こんにちは!Junさんの日本でのビジネス、おめでとうございます!
先生のご家族はビジネスセンスが高いですよね!応援しています!

ありがとうございます。どこかで淳を見かけるかも知れませんので
声をかけてあげて下さいね。本人は非常に張り切っています。

→どのような内容のコメントでも構いませんので読者の皆さんと共有できたら
嬉しいです。又質問等も大歓迎です。
===================================

▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
お便りコーナーにどんどんメールをお送りください。
magumagu@bybgroup.com

※読者の皆様からのお便りは順番にこのコーナーで
ご紹介したいと思います。読者の皆様が一緒に
参加できるお便りコーナー是非利用してくださいね。

↓   ↓   ↓   ↓   ↓   ↓

『Yokoの編集後記』
週末休みなしが2ヶ月続いていますが、それもあと2週間で終わります。
あと2週間気合いを入れて頑張ります。
毎朝のランが体調をしっかりコントロールしてくれていますので
こんなに忙しくても風邪一つ引かないことに感謝です。
4月に入ったら人並みに週末を楽しめるので今から楽しみです。
4月にメルマガの内容も含めて色々新しい企画を考えていきますので
楽しみにしていて下さいね。

See you next week!

YOKO

→ 最近大好評のBlaze英語
ほぼ毎日更新していますので「一日oneフレーズ」で覚えてみましょう。
http://www.blazeeigo.com

*********************************

→ 読者の皆さんは私がFBで毎日アップしていますeigo-zatsudanご存知でしょうか?
毎日、「今日覚えておきたい超短い英語フレーズ」と「今日心に残ったフレーズ」を書いています。
現在「いいね!」も1.5万件を超えました。
まだチェックされていない皆さん、とても勉強になりますので
ぜひご利用下さい。又コメントや質問等も同時に出来ますので
上手く利用して頂けたらと思います。
https://www.facebook.com/Yokobyb

【Yokoの告知コーナー】
★★★   ★★★   ★★★   ★★★   ★★★
1.メルマガ配信は毎週金曜日になります。
  課題の〆切は今まで通り火曜日です。

2.課題内容は、毎週配信日金曜日にYouTubeでアップします。
  課題会話をビルそして他のアメリカ人達が普通に話す速度で
  収録しアップします。

3.Webサイトの内容が一新しまた。
  新しいアドレスは
  http://www.blazeeigo.com
  タイトルはBlaze 英会話 BYB with Yoko
  メルマガとWord Pressをタイアップさせより英語の
  勉強に役立てるようにと願っています。
  楽しみにしていて下さいね。

●●●きこ書房さんから出版される第四弾の書籍
今回は薄紫色の表紙でとてもインパクトがあり素敵です。
タイトルは【英語聴覚セラピー日常英会話ロサンゼルス編】になります。

今回は、私たちが住むLAの街がテーマになっています!ロサンゼルス駐在になった主人公の渡米から日本帰国までのストーリーを、様々なシーン別に分けて使える表現方法を収録。
会話の中には聞いたことのある街の名前も出てくるので、実際に住んでいる人には楽しみながら聴けCD付き書籍となっています。
8000ヘルツシリーズ第4弾は日本全国の書店さん、そしてロスの紀伊国屋書店さんにて大好評発売中です。

★★きこ書房さんから出版されました第三弾目の書籍
   <困っている外国人に話しかけたくなる英語編>は
   日本全国の書店さんでお求め頂けます。
   又感想をお聞かせ下さいね。

★★「8000Hzのプロモーションビデオがついに多くの書店さんに
並び始めました!!^_^
プロモーションビデオが見られます。見られた方
感想を送って下さいね。

*「奇跡の音8000Hz英語聴覚セラピー
ビジネス日常英会話編」
多くの書店さんで1位に輝いています。
Amazonからでも購入できます。宜しくお願いします。

*Facebookページ
https://www.facebook.com/Yokobyb
英語の勉強になるように毎日力を入れて書いていますので利用して下さい。

★もし気に入って頂けたら★<いいね!>★のクリックも
お願いします。
コメントなどもどんどん書いて下さい。

*Facebook ページ
https://www.facebook.com/yoko.senesac1
私の個人ページです。よろしかったらお友達申請して下さいね。

★★FacebookのBYBのファンページ!に
まだ「いいね!」をクリックされていない読者の方「いいね!」をお願いします。
http://www.facebook.com/bybenglish

★私の書籍インフォメーションは
http://www.bybenglishcenter.com
でご覧頂けます。

★BYBもQRコードができました。(●^o^●)
http://magical-1.net/byb/upload_image/1309819924.jpg

★ロスで英語の勉強をしたいと思っている方は
連絡してください。

ホームステイの手続きも行っています。
興味のある方はぜひ連絡くださいね。
詳細をご連絡します。
info@bybgroup.com
までお問い合わせください。

今週もありがとうございました。(^_-)-☆

陽子セニサック

*******************************************************************
このメルマガの内容が気に入ったら、

お友達にすすめていただけると嬉しいです。
もちろん転送は自由です。

● 英語に関する質問等ありましたらメールでお問い合わせくださいね。
magumagu@bybgroup.com
までお送りください。

● 多くの学習意欲が高い方たちが読んでいるこのメルマガに
広告を出してみませんか?

広告募集中 8,045部へ広告が出せます!
詳細はこちら →< http://www.bybgroup.com/translator/ad.html >

お申し込みまたはご質問などございましたら、メールにてお問合せ下さい。
magumagu@bybgroup.com

今週も最後まで読んでいただきましてありがとうございました。
See you next week!


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です