• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

police

シチュエーション

日本語のことわざみたいに、そのままの文面の意味で受け取ると全然意味が違うフレーズが英語にも色々あります。
そんななかの一つ、“fire”という単語が入ったフレーズを覚えてみましょう。
警察官に止められたときなんかに聞かれるかも!?

“Where’s the fire?”ってどういう意味?

何をそんなに急いでるの?

こんなやりとりに使おう!

A: Where’s the fire?
何をそんなに急いでいるんだ?

B: Sorry, sir. Am I speeding?
すみません、スピード出し過ぎてましたか?

ヒント

直訳すると[火事はどこ?]になりますが
意味は「何をそんなに急いでいるの?」と言う意味合いで使われます。
特にスピード違反で止められたときにポリスマンにこのように聞かれる事もあります。

ちなみに…

ポリスマンに止められて、話す時にsir, ma’amを忘れないように。

I am sorry, sir.
I am sorry, ma’am.

とても丁寧な表現で、相手に敬意を払うときに、
男性であれば、”sir”
女性であれば、”ma’am”
を使います。

相手の名前がまだわからなくて、丁寧に話しかけたいときに、
“Sir, How are you today?”
なんて話しかけてみてもいいかも?


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です