• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

”hard on”

【”hard on”は「~に対してつらく当たる】

⇒ ダイヤローグ:

★My husband is so mean!
「主人ってすごく嫌味なのよ!」

☆What are you talking about? What about Tom?
「何のこと? トムがどうしたのよ?」

★He just loves to complain, you know.
He makes a fuss about everything I do.
If not cooking, he tells me how I should clean up the house.
On and on. I am really sick of it.
「文句ばかり言って私がすることすべてにけちをつけるのよ。
料理でなければ家の掃除のやり方に、延々とね。
本当にうんざりだわ」

☆Why is he so hard on you?
「どうしてそんなにつらくあたるの?」

★Maybe he is frustrated at work, so when he comes home, he comes down hard on me. I can’t take it anymore.
「たぶん会社でのいらだちを家に帰ってきて私にぶつけるのよ。 我慢できないわ」

☆Tell him to stop nitpicking.
「あら捜しをするのはやめるように言いなさいよ」

▲ ”on and on”は「長々と」「延々と」という意味です。
例文:

★They were talking on and on over the phone.
「彼らは電話で長々と話していた」
★He was telling me on and on about his girlfriend.
「彼は私に彼女のことについて延々と話していた」

▲ ”nitpick”は「細かいところまであら捜しをする」
「重箱の隅をつつく」という意味です。
また、このような人のことを”nitpicker”と言います。

<今日のイデオム&スラング>5月9日(金曜日)

          ”hard on”

【"hard on"は「~に対してつらく当たる】

⇒ ダイヤローグ:

★My husband is so mean!
「主人ってすごく嫌味なのよ!」

☆What are you talking about? What about Tom?
「何のこと? トムがどうしたのよ?」

★He just loves to complain, you know.
 He makes a fuss about everything I do.
 If not cooking, he tells me how I should clean up the house.
 On and on. I am really sick of it.
「文句ばかり言って私がすることすべてにけちをつけるのよ。
 料理でなければ家の掃除のやり方に、延々とね。
 本当にうんざりだわ」 

☆Why is he so hard on you?
「どうしてそんなにつらくあたるの?」

★Maybe he is frustrated at work, so when he comes home, he comes down hard on me. I can't take it anymore.
「たぶん会社でのいらだちを家に帰ってきて私にぶつけるのよ。 我慢できないわ」

☆Tell him to stop nitpicking.
「あら捜しをするのはやめるように言いなさいよ」

▲ "on and on"は「長々と」「延々と」という意味です。
例文:

★They were talking on and on over the phone.
「彼らは電話で長々と話していた」
★He was telling me on and on about his girlfriend.
「彼は私に彼女のことについて延々と話していた」

▲ "nitpick"は「細かいところまであら捜しをする」
  「重箱の隅をつつく」という意味です。
  また、このような人のことを"nitpicker"と言います。

     By Yoko