”huh?”
【文末に”huh?”をつける言い方も、会話の中では、
とてもよく使われます。発音は日本語の「ハァ」と
ほぼ同じです。不可疑問文と同じように、
軽い疑問や驚きを、表すのに使われる表現です。】
⇒ダイヤローグ
A: You were talking to your ex, huh?
「前の奥さん(先妻)と話していんたでしょう?」
B: Yeah. Do you have any problems with it?
「話していたよ。それが何か問題でもあるの?」
A: No. But why did you have to talk with her?
「ないわよ。」
「でもなぜ彼女と話をしなくてはならないの?」
B: Why not? 「話したっていいだろう。」
▲You were talking to your ex, huh?と
“You were talking to your ex, weren’t you?”と意味は
同じです。”huh?”を使うほうが、
文末にそのままつければいいので、付加疑問文を
使いこなすよりも、簡単かもしれませんね。
例文:
★You don’t like me, huh?
「私のこと嫌いなんでしょう?」
★You didn’t go there, huh?
「そこへ行かなかったんでしょう?」
★It’s pretty impressive, huh?
「すごいと思わない?」
▲ ”Huh?”が文頭にくる場合は、「え?」「あれ?」
「何だって?」といった意味になります。
例文:
★Huh? I don’t know about that.
「え? そのことは知らないよ。」
▲ ”ex”は「先夫」「先妻」
「昔付き合っていた彼氏、彼女」のことです。
会話の状況によって”ex-boyfriend”のように言わなくても、”ex”だけで意味が通じます。
例えば、離婚した人が前の夫の話をするときに、”my ex”という言い方をすれば、前の夫のことだとすぐわかります。
============================
By Yoko
=================================
★写真はYokoと二人でワシントンDC Tripの時★