• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

“eat in”:直訳では伝わらない表現

  • 2017年12月26日

英会話例 I am tired today so let’s eat in. 疲れているから家で食べようよ。 I don’t want to eat in tonight. 今夜は 家で食べたくないよ …

続きを読む


“get a clean bill of health”:直訳では伝わらない表現

  • 2017年12月20日

英会話例 I am so happy as I got a clean bill of health from my doctor. お医者様から、健康だと言うお墨付きをもらったからとても嬉しいわ。 …

続きを読む


“from the word go”:直訳では伝わらない表現

  • 2017年12月18日

英会話例 I knew about their problems from the word go. 最初から彼らの問題はわかっていたよ。 They were failing the English …

続きを読む


“Don’t speak too soon”:直訳では伝わらない表現

  • 2017年12月15日

英会話例 A: It looks like she is pregnant. 彼女妊娠しているみたいだね。 B: Don’t speak too soon. She hasn’t seen …

続きを読む


“in bad sorts”:直訳では伝わらない表現

  • 2017年12月14日

英会話例 My husband is in bad sorts today. He is so grumpy. 今日主人は不機嫌です。とてもイライラしている。 Try to think somethi …

続きを読む


“Stick with it”ってどういう意味?:今日のイディオム集

  • 2017年12月11日

シチュエーション 応援したいとき、励ましたいとき、日本語的に「ファイト」だとちょっと意味が違ってきてしまいます。 そんな時に覚えておくと使いやすいフレーズです。 “Stick with i …

続きを読む


“break the ice”:直訳では伝わらない表現

  • 2017年12月10日

英会話例 It is hard to break the ice at the party. パーテイでの雰囲気を和ませるのは難しい。 She can break the ice at any par …

続きを読む


“fill someone in”:直訳では伝わらない表現

  • 2017年12月7日

英会話例 I didn’t know about the accident. Can you fill me in? 「事故の事、知らなかったわ。詳細教えて。」 どういう意味? &#822 …

続きを読む


“sore loser.”:直訳では伝わらない表現

  • 2017年12月5日

英会話例 He is a sore loser. 「彼って負けず嫌いよ。」 どういう意味? “sore loser.” 負けず嫌い = 負けたりすると不機嫌になるのよ。 sor …

続きを読む


“chit-chat”ってどういう意味?:今日のイディオム集

  • 2017年12月3日

シチュエーション 誰かと話しをしていた。と言いたいときに真っ先に思い浮かぶ単語は”talk”かもしれませんが、 ちょっとした雑談をしてた、というようなニュアンスを伝えたいときに …

続きを読む


“There is no place like home.”:直訳では伝わらない表現

  • 2017年11月29日

英会話例 I enjoyed the trip to England but there is no place like home. 「イギリス旅行楽しかったけど我が家が一番だわ。」 There i …

続きを読む


“It’s not my nature to hold back.”:直訳では伝わらない表現

  • 2017年11月26日

英会話例 A: Every time the baby sitter holds her, she cries. ベビーシッターが彼女を抱っこするたびに泣くのよ。 B: That’s no …

続きを読む