(Billyの友人のDaveが彼の家に遊びに来て、二人で話しています。)
Dave: Wow! This place looks like a jungle.
Are you obsessed or something?
Well, one thing is for sure you certainly get more than
enough oxygen.
⇒ すごい!この部屋ジャングルみたいだね。何かにはまってるとか?
まあ一つはっきりしている事は充分な酸素をいくらでも
吸えるってことだな。
Billy: What is your problem?
Having a natural look makes your place look homey.
I bet your house is a junkyard, I know you are a hoarder.
⇒ なんか文句あるの?自然に見えるってことは、家をくつろいだ
雰囲気にさせるんだよ。
お前の家はガラクタばかりだろう、何でも捨てずに溜め込んで
いるからな。
Dave: Low blow my friend, I was giving you a high five, as I’ve
never seen this anymore.
Nowadays everything is so plastic.
⇒ ひどい事を言うなよ。褒めたつもりだったんだよ、だって
こんな家見たことないからさ。
最近は全てが見かけ倒しのものばかりだからね。
Billy: All right then, I’ll take that back but next time be
more clear.
You had me confused.
⇒ わかったよ。さっきのは取り消すよ、次からはもっと
明確に言えよ。
何を言っているのかと思ったよ。
Dave: No problem and by the way I threw out all of my junk.
My home is my castle now too!
⇒ わかった。僕もガラクタは全て処分したんだよ。
僕の家もくつろぎの場になったよ。
Billy: Congrats! Never thought that day would come.
⇒ 良かった!そんな日が来るなんて思ってもいなかったからさ。
Dave: A real comedian, aren’t you?
⇒ お前って馬鹿みたいだね?
************************************
<宿題のポイント>
● low blow = insult
● my home is my castle = no matter how it looks it is my place
● A real comedian, aren’t you? 馬鹿みたいだね?
************************************
★★<今週の最優秀賞者 さん>★★
●● Sawaneneさん 今週のサンプル解答に決定しました。
I was going to give you high fiveの訳を
「褒めるつもりだったんだよ。」と訳せたらPerfect!
● M.Masuiさん 今週も最優秀賞です。
● Dornguriさん 最後の訳がとても面白かったです。Great job!
************************************
★<今週の最優秀賞者Sawaneneさん>★
Dave: Wow! This place looks like a jungle.
Are you obsessed or something?
Well, one thing is for sure you certainly get more than
enough oxygen.
わあ! ここはジャングルみたいだ。
なんかこだわってでもいるの?
とにかく、ここは酸素がたっぷりだってことだけは確かだな。
Billy: What is your problem?
Having a natural look makes your place look homey.
I bet your house is a junkyard, I know you are a hoarder.
何だってんだよ?
自然を取り入れると居心地が良くなるんだよ。
君の家はごみ置き場のようじゃないか、いろいろため込んで
るの知ってるぞ。
Dave: Low blow my friend, I was giving you a high five, as I’ve
never seen this anymore.
Nowadays everything is so plastic.
ひどいなあ、最近こんなの見てないから、君にハイタッチ
するつもりだったのに。
このごろ何でも見てくれだけになちゃったからね。
Billy: All right then, I’ll take that back but next time be
more clear.
You had me confused.
分かったよ、さっき言ったことは取り消す、でもこの次は分かる
ように言ってくれよ。
勘違いしたよ。
Dave: No problem and by the way I threw out all of my junk.
My home is my castle now too!
いいんだ、ところで僕、不用品はみんな捨てたんだ。
僕の家も今は居心地がいいよ。
Billy: Congrats! Never thought that day would come.
おめでとう! こんな日が来るなんて思いもしなかったよ。
Dave: A real comedian, aren’t you?
君はほんとに面白いやつだね。
************************************
<今週の優秀賞者>
● Yukiko Shimojuさん 訳す時にもう少し時間をかけてみましょう。
そうする事によって I’ll take that back but next time be
more clear. ここでの訳の間違いは起こりません。
● Taka Asaiさん 内容は理解されている訳です。
見直しをしておきましょう。
************************************
解答を送って頂いた読者の方達、要復習です。
どこが間違っていたのかを知る事が次のステップになります。
宿題を提出する事はとても大切です。
今週もありがとうございました。(●^o^●)
模範解答でしっかり復習をして下さいね。
今週は多くの初チャレンジャーが多かったです。嬉しいですね。