• ロスが身近に感じられる嬉しい時間
         ”get a life ”
get a lifeは命令形で「もっと楽しみなさい」と言う
意味です。
他にもセンテンスの内容によっては
「しっかりしなさい」と言う意味もあります。
何もしないで一日中ボーとしている人や、
いつも、他人の事ばかり詮索しているような人に
対して使えます。

⇒ダイヤローグ

A: Why are you still working, John?
「何でまだ仕事しているんだよ、ジョン?」

B: I have to finish the report by tomorrow morning.
「このレポートを明日までに終えないといけないんだよ。」

A: Man, you are really a workaholic. Get a life.
「お前って本当に働きすぎだよ。 もっと人生楽しめよ。」

B: I am trying. 「努力しているんだけどね。」

【解説】
▲ workaholicと言う単語を聞いたことがあると思います。
この単語はalcoholicと同様、-aholicで
中毒と言う意味があります。
アメリカ人から見た日本人ビジネスマンは
workaholicに映るようです。

▲ I am trying.は覚えておくと便利なフレーズです。
言われた事に対して「やっているんだけどね。」と言う
ニュアンスで用いるといいですね。

例文

★ Don’t work too hard.
「働きすぎるなよ。」
☆ I am trying.
「(働き過ぎないように)そうしているんだけどね。」

===================================
By Yoko
—————————————————
★写真はYokoと愛犬Tubby,今日撮りました。☆

写真: <今日のイデオム&スラング>6月10日(火曜日)

        "get a life "
    get a lifeは命令形で「もっと楽しみなさい」と言う
    意味です。
    他にもセンテンスの内容によっては
   「しっかりしなさい」と言う意味もあります。
    何もしないで一日中ボーとしている人や、
    いつも、他人の事ばかり詮索しているような人に
    対して使えます。

⇒ダイヤローグ

A: Why are you still working, John?
「何でまだ仕事しているんだよ、ジョン?」

B:  I have to finish the report by tomorrow morning.
「このレポートを明日までに終えないといけないんだよ。」

A:  Man, you are really a workaholic. Get a life.
「お前って本当に働きすぎだよ。 もっと人生楽しめよ。」

B:  I am trying. 「努力しているんだけどね。」

【解説】
▲ workaholicと言う単語を聞いたことがあると思います。
この単語はalcoholicと同様、-aholicで
中毒と言う意味があります。
アメリカ人から見た日本人ビジネスマンは
workaholicに映るようです。

▲ I am trying.は覚えておくと便利なフレーズです。
言われた事に対して「やっているんだけどね。」と言う
ニュアンスで用いるといいですね。

例文

★ Don’t work too hard.
 「働きすぎるなよ。」
☆ I am trying.     
 「(働き過ぎないように)そうしているんだけどね。」

===================================
                  By Yoko
---------------------------------------------------
★写真はYokoと愛犬Tubby,今日撮りました。☆