
“If you pick up a starving dog and make him prosperous, he will not bite you. This is the principal difference between a dog and a man.”
→ お腹をすかせた犬を助けてかわいがってあげたら、彼は決してあなたを噛んだりしないだろう。これは犬と人間の決定的な違いだ。
— Unknown(作者不明)
pick up の意味
「拾う」という基本意味の他に、「救い出す」「見つけて連れてくる」「獲得する」という意味があります。困っていた人を助けるときに使える表現です。
starving の意味
「空腹で死にそうなほど」の意味で、日常会話でも使われます。”I’m starving!” は「超お腹すいた!」という 강한 표현です。
principal difference の意味
「主な違い」「本質的な違い」。”principal” は「主要な」「最も重要な」という意味です。”main difference” よりも少し formal な表現です。
🔸 pick up の使い方
“I picked up a stray cat last week.”
→ 先週、迷子になった猫を拾ったよ。
🔸 starving の使い方
“We should get some food. I’m starving!”
→ 何か食べた方がいいよ。もう超お腹すいた!
🔸 principal difference の使い方
“What’s the principal difference between these two products?”
→ この2つの製品の主な違いは何ですか?
この文には make + 目的語 + 形容詞 の文法が使われています。「~を~にする」という意味です。
文法:make + [人/物] + [形容詞]
make(動詞)+ 目的語(O)+ 補語(C)の形で、「~を~にする」「~に~の状態をさせる」という意味になります。
その他の例文:
“Her smile made my day.”
→ 彼女の微笑みで一日が明るくなった。
“This movie made me happy.”
→ この映画は私を幸せにした。
会话:Dog Rescue(犬のレスキュー)
A: “Look at that poor dog! He’s starving.”
→ ああの犬を見て!超お腹すいてるね。
B: “Let’s pick him up and take him to the vet.”
→ 連れて行って動物病院に連れて行こう。
A: “Good idea. If we make him prosperous, he won’t bite us.”
→ いいね。かわいがれば咬まないよ。
B: “That’s the principal difference between dogs and some humans, right?”
→ 犬と人間の決定的な違いだよね?
今日のフレーズは動物についての引用でしたが、以下の表現を覚えました:
💡 朝のスクワットで今日は何も考えず英文を声に出して読むことから始めてみましょう!