多くの読者はenvy=I envy you.とまず頭に浮かぶのでは?
羨ましい、いいな〜と相手に『いい意味』で言いたい場合には
I envy you.とは言いません。
Jealousを使うのが最も一般的で自然は言い方です。
jealousには、『嫉妬深い』『焼きもち』『妬ましい』など
否定的な意味合いだけで覚えていませんか?
もちろん、jealousには否定の意味もありますが、
→ 日常会話では、友人や家族間で嬉しい事があったり、
嬉しいニュースを聞いたりした場合に使う
I’m jealousには否定的な意味は全くなく『いいな〜』『羨ましい』は
肯定的な意味を持っています。
◎肯定的に使われる場合。
You are going to England this summer?
この夏にイギリスに行くの?
I’m jealous.
いいな。うらやましいわ。
▲否定的に使われる場合。
He is a jealous husband.
彼は嫉妬深い夫です。
I envy her because she has everything.
彼女って何でも持ってるので妬ましいわ。
● lucky you.も良い意味での「いいな〜」と言いたい時に
使われます。
I don’t have to work tomorrow.
明日仕事しなくてもいいの。
Lucky you.
いいな〜。
********************
★今日の写真は明日行われるフットボール準決勝戦チームの
一つSeahawksの応援写真です。地元のシアトルはすごい事に
なっているようです。市内がSeahawksのチームカラー
グリーンとブルーで溢れるぐらい、盛り上がっています。
去年優勝したSeahawks今年もチャンピオンになって欲しいです
チャンピオン戦日は2月1日に行われるSuper Bowlです★