” (be) messed up”
【 (人)が落ち込んでいる/ 混乱している】
→ ダイヤローグ
Joy: Who do you side with, Jack?
「ジャック、誰の味方なの?」
Jack: I don’t side with anyone. Cut it out!
「誰の味方でもないよ。いい加減にしろよ!」
Joy: What? 「何ですって?」
Jack: My sister needs our support, honey.
She has gone through a lot.
「妹は俺たちのサポートが必要なんだよ。彼女、
つらい思いをたくさんしてきたんだから」
Joy: So she can stay here for free, use our car anytime she wants.
「じゃあ、彼女はただでここにいて、好きなときに
私たちの車を使ってもいいってわけ」
Jack: Give her some more time.
She is really messed up right now.
「少し時間をあげろよ。彼女はまだ混乱しているんだよ」
Joy: She’s been here for six months! How much more time does she need?
「もう6カ月もここにいるのよ!
どのくらい時間が必要なのよ?」
▲ ”Who do you side with?”
「あなたは誰の味方なの?」と聞きたいときには、
ピッタリの表現方法ですね。
▲「いい加減にしろ!」という表現には
“Cut it out!”のほかにも、”That’s enough.”
“Oh, come on!”などがあります。
▲ ”go through a lot”は「たくさんのつらい経験をする」
「いろいろつ
らい目に遭う」という意味です。