” Before you know it”
【あっという間に」「いつの間にか】
→ ダイヤローグ
A: I heard your son went to Japan.
息子さん日本に行ったんだって。
B: He left for Japan like 4 months ago.
4ヶ月位前に行ったのよ。
A: Oh really? How long is he going to stay there?
そうなんだ?どのくらい日本にいるの?
B: For one year.
一年間。
A: I bet you miss him, huh?
彼がいなくって寂しいだろうね。
B: Yeah, but he will be home before you know it.
ええ、でもあっという間に帰ってくるわ。
▲ I heard~を使う場合は= 人づてに聞いたんだけど
「~なの?」と言う表現をしたい時です。
→例文
I heard she got engaged. 彼女婚約したんだって。
I heard you are going back to Japan. 日本に帰るんだって?
I heard a rumor that he is getting married.
噂で聞いたんだけど彼結婚するんだって。
▲ よくアメリカの映画などを見ているときに、喧嘩をしている場面でYou heard me!と強い口調で言ったりしているのを聞いた事があるかと思いますが、この場合は「文句を言わないで言われたとおりにしろ!」と言う意味になります。
一緒に覚えておきましょう。