• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

“bling-bling”
「派手な、けばけばしい」

●”bling-bling”はキラキラと派手に輝く指輪やブレスレットなどを身に着けたり、目立つような高級車を乗り回したり、
豪華なレストランで食事したりするような
ライフスタイルや、そういう人たちを意味する言葉です。
形容詞では「派手な、けばけばしい」という意味になります。
“bling-bling”はダイヤモンドが光り輝くようすを表した言葉から使われるようになったそうです。
一般的にはいい意味合いで用いられますが、
「嫌味な人」のような否定的な意味合いで使われる
こともあります。

→ ダイヤローグ

Gina:Have you seen her?「彼女、見た?」

Trisha: You mean Kelly?「ケリーのこと?」

Gina: She must have lost her mind.
「彼女、頭がどうかしちゃったんじゃないの」

Trisha: Her bling-bling outfit?
「彼女の派手な洋服のこと?」

▲ ”lost one’s mind”は「頭がおかしくなる」

又下記のような会話例のように信じられないような
ことをした人対して使えます。

→ 例文
1.My husband spent $2,000 at black jack table.
He must have lost his mind.
「夫がブラックジャックで2000ドルも使ったのよ。
普通じゃないわ」

▲ ”outfit”は「洋服」のことです。
1.I love your outfit.「あなたの洋服すてきよ」

2.What a beautiful outfit!「なんてステキな洋服なの!」

<今日のイデオム&スラング>3月5日水曜日

                         "bling-bling"
                    「派手な、けばけばしい」

●"bling-bling"はキラキラと派手に輝く指輪やブレスレットなどを身に着けたり、目立つような高級車を乗り回したり、
豪華なレストランで食事したりするような
ライフスタイルや、そういう人たちを意味する言葉です。
形容詞では「派手な、けばけばしい」という意味になります。
"bling-bling"はダイヤモンドが光り輝くようすを表した言葉から使われるようになったそうです。
一般的にはいい意味合いで用いられますが、
「嫌味な人」のような否定的な意味合いで使われる
こともあります。

→ ダイヤローグ

Gina:Have you seen her?「彼女、見た?」

Trisha: You mean Kelly?「ケリーのこと?」

Gina: She must have lost her mind.
     「彼女、頭がどうかしちゃったんじゃないの」

Trisha: Her bling-bling outfit?
     「彼女の派手な洋服のこと?」

▲ "lost one's mind"は「頭がおかしくなる」

又下記のような会話例のように信じられないような
ことをした人対して使えます。

→ 例文
1.My husband spent $2,000 at black jack table.  
  He must have lost his mind.
「夫がブラックジャックで2000ドルも使ったのよ。
 普通じゃないわ」

▲ "outfit"は「洋服」のことです。
1.I love your outfit.「あなたの洋服すてきよ」

2.What a beautiful outfit!「なんてステキな洋服なの!」

               By Yoko

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です