• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

”come unglued”
▲ come ungluedの意味は「気が動転する」「凄く怒る」

⇒ 類語で会話中に良く使われるのはBlow a gasket /
blow a fuse/ blow one’s stack/ climb up the wall(s)/
hit the ceilingなどなどたくさんの言い回しがあります。
その状況に応じてぴったりした単語を使いましょう。
怒る=angryではありません。

⇒ダイヤローグ
A: My wife came unglued when her son got beaten by his classmates.
「息子がクラスメイトから殴られて家内は気が動転してさ。」

B: I don’t blame her. Is he all right?
「当然だよ。彼は大丈夫なの?」

A: Yeah. He got bruises here and there but he is OK.
「うん、あちこちあざだらけだけど、大丈夫だよ。」

B: How is your wife?
「奥さんは?」

【解説】
▲ I don’t blame you.は「当然です」「無理もないよ」
「しょうがない」と言いたい時には
ピッタリのフレーズです。

例文:
★ My husband hasn’t been working for 3 months.
「主人3ヶ月も仕事してないのよ。」
I’m ready to blow a gasket, you know.
「切れそうよ。」
☆ I don’t blame you.「無理もないわ。」

▲ here and thereとは「あちこちに」と言う意味です。
簡単なようでいざという時になかなか出てこない
表現のひとつです。
★ He can be seen here and there.
「彼はあちこちで目立っているわ。」

===============================

By Yoko

==============================

★写真は素的なお花を頂いてHappyな私です。

写真: <今日のスラング&イデオム>5月30日(金曜日)

        ”come unglued”
▲ come ungluedの意味は「気が動転する」「凄く怒る」

⇒ 類語で会話中に良く使われるのはBlow a gasket /
   blow a fuse/ blow one’s stack/ climb up the wall(s)/
   hit the ceilingなどなどたくさんの言い回しがあります。
  その状況に応じてぴったりした単語を使いましょう。
   怒る=angryではありません。

⇒ダイヤローグ
A: My wife came unglued when her son got beaten by his    classmates.
「息子がクラスメイトから殴られて家内は気が動転してさ。」 

B: I don’t blame her.  Is he all right?
「当然だよ。彼は大丈夫なの?」 

A: Yeah. He got bruises here and there but he is OK.
「うん、あちこちあざだらけだけど、大丈夫だよ。」

B: How is your wife? 
「奥さんは?」

【解説】
▲ I don’t blame you.は「当然です」「無理もないよ」
  「しょうがない」と言いたい時には
  ピッタリのフレーズです。

例文:
★ My husband hasn't been working for 3 months.
  「主人3ヶ月も仕事してないのよ。」
    I’m ready to blow a gasket, you know.
  「切れそうよ。」
☆ I don’t blame you.「無理もないわ。」

▲ here and thereとは「あちこちに」と言う意味です。
  簡単なようでいざという時になかなか出てこない
  表現のひとつです。
★ He can be seen here and there.
  「彼はあちこちで目立っているわ。」

===============================

              By Yoko

==============================

★写真は素的なお花を頂いてHappyな私です。