“Don’t hit on me, ok?”
【私をナンパしないでね」「私に言い寄らないでね」
「私を口説かないでね。】
▲ hit on meは「私をナンパする」「私に言い寄る」
「私を口説く」と言う意味です。
男性から女性だけでなく、女性から男性に対しても使えます。
他にも「からかう」と言う意味もあります。
→ ダイヤローグ
A: Hi. Can I sit here?
「ここ、座ってもいいかな?」
B: Don’t hit on me, ok?
「口説かないでね、わかった?」
A: Excuse me?
「え?」
B: Nothing.
「 何でもないわ。」
→ 例文
1.John has been hitting on me. I don’t know what to do.
ジョンが私に言い寄ってきているのよ。
どうしていいのか分からないわ。
2. I am seeing someone. So don’t try hitting on me.
付き合っている人がいるから僕を口説こうなんてするなよ。
→ 同じ意味をもつ単語、イデオム
1. come on / come on to /
2. pick up /
3. get on /
4. make a pass at
▲ ナンパする場所としてクラブやジムなどが良く使われますが、このような場所を英語ではmeet marketと言います。
→ 例文
I don’t like that Gym. It is like a meet market.
あのジムは好きじゃないわ。ナンパする場所みたいだもの。