“drag down ”
「人の足を引っ張る」
⇒ ダイヤローグ
A: I don’t think you should drag him down.
「彼の足を引っ張るようなことをすべきではないと思うけど。」
B: What are you saying? I have never done such a thing.
「何を言っているの?」「そんなことやった事ないよ。」
A: He has a bright future. Just leave him alone.
「彼には輝かしい未来があるんだよ。」
「彼のことはほっておけよ.」
B: Chill out! I don’t get it. What is your problem?
「リラックスしろよ。」「わかんないよ。」「何なんだよ!」
【解説】
▲ What are you saying?は
「何を言っているの?」と言う意味ですが
[そんなことを言うなんて信じられない]と言うニュアンスが
含まれています。
会話例文ー
A: I can’t see you any more.
あなたにはもう会えないわ。
B: What are you saying?
何言っているの?(そんな事言うなんて信じられないよ。)
▲ Chill outはcalm down/ relaxと同じ意味です。
会話例文ー
A: What’s happening?
何してるの?
B: Nothing. just chilling.
何も。ゆっくりしてるんだよ。
▲ What is your problem?
「何を悩んでいるの?」と言う意味と、
今回の例文のように、相手が言っていることが理解できずに
話し手に対して「一体何なの?」と怒った口調で使います。
因縁をつけられたりした時に用います。
========================
By Yoko
————————————————–
★写真は娘達とビーチで。
![写真: <今日のイデオム&スラング>6月29日(日曜日) "drag down "
「人の足を引っ張る」 ⇒ ダイヤローグ A: I don’t think you should drag him down.
「彼の足を引っ張るようなことをすべきではないと思うけど。」 B: What are you saying? I have never done such a thing.
「何を言っているの?」「そんなことやった事ないよ。」 A: He has a bright future. Just leave him alone.
「彼には輝かしい未来があるんだよ。」
「彼のことはほっておけよ.」 B: Chill out! I don’t get it. What is your problem?
「リラックスしろよ。」「わかんないよ。」「何なんだよ!」 【解説】 ▲ What are you saying?は
「何を言っているの?」と言う意味ですが
[そんなことを言うなんて信じられない]と言うニュアンスが
含まれています。 会話例文ー
A: I can’t see you any more.
あなたにはもう会えないわ。
B: What are you saying?
何言っているの?(そんな事言うなんて信じられないよ。) ▲ Chill outはcalm down/ relaxと同じ意味です。 会話例文ー
A: What’s happening?
何してるの?
B: Nothing. just chilling.
何も。ゆっくりしてるんだよ。 ▲ What is your problem?
「何を悩んでいるの?」と言う意味と、
今回の例文のように、相手が言っていることが理解できずに
話し手に対して「一体何なの?」と怒った口調で使います。
因縁をつけられたりした時に用います。 ========================
By Yoko
--------------------------------------------------
★写真は娘達とビーチで。](https://scontent-b.xx.fbcdn.net/hphotos-xfp1/t1.0-9/p180x540/10420323_424984544309935_5639139293700250661_n.png)