• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

⇒誰が秘密を漏らしたの?
英語で表現してみましょう。

Who let the cat out of the bag?
「誰が秘密を漏らしたんだ?」

●「let the cat out of the bag」は「秘密を漏らす」ことです。
さて、その由来とは?
昔、商人が猫の入った袋をお客に豚と偽って売りつけたことから
この表現が生まれた。買う前に袋の中から猫が出てきて、
秘密がばれてしまうことから → 「秘密をもらす」意味となります。

例:

A: Someone told Joe about his surprise birthday party
誰かが、ジョーにサプライズ誕生日会のことを言ったみたいだよ。
B: What! Who let the cat out of the bag?
え!誰が秘密を漏らしたんだ?

**********
★今日の写真はビーチ沿いにあるかなり知られたフランス人オーナーが経営している本格的なクレープ屋さん★
10393657_522721117869610_7638635062153929798_n