• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

最初は英文だけを読んで、
意味の理解ができるかチャレンジしてみましょう。

⇒ 次に解説を読んで、自分でも例文を作ってみましょう。

■ close call

★ 英語例:

A: We were so lucky.

B: I know. That was a close call.

A: My heart is still pounding.

B: I am glad nobody got hurt.

★ 日本語訳:

A: 「ラッキーだったわね。」

B: 「危なかったよね。」

A: 「まだ心臓がドキドキしているわ。」

B: 「誰も怪我しなくって良かったよ。」

解説:

● close callは「危機一髪」
→ ”close call!”は、車の運転中にもう少しで事故が
起こりそうになったり事故に巻き込まれそうになった時などに、
「間一髪だったね。」と言う意味で使われます。

● 心臓がドキドキするの「どきどきする」はpoundです。

****************
★ビルと私の大好きなアルコール。私は梅酒のロック
ビルはアサヒビール★
1507815_527827167359005_4258588463969977457_n