Set someone offには「カッとする、かんしゃくを起す。」と
言う意味がありますので覚えておきましょう。
A: What has set you off, Mike?
B: I am sorry. I am cool.
A: If you want to talk about it, I am here.
B: Not really. But thanks for asking.
⇒ 日本語訳に挑戦
⇒
⇒
⇒
⇒
A: 「マイク、何でカッとなったんだ?」
B: 「ごめんなさい。」「大丈夫だから。」
A: 「それについて話したいのなら、話してくれよ。」
B: 「話したくないよ。」「でも聞いてくれてありがとう。」
解説:
● 「カッとなる」と言う表現は他にもたくさんあります。
例: go ballistic on 〜でカッとなる。
Fly off the handle カッとなる。
Lose one’s temper quickly すぐにカッとなる。
● I am cool.ここでの意味は「大丈夫だから。」と言う
意味合いです。
いろいろな状況で使えます。
例: Are you okay? Yeah, I am cool.
「あなた大丈夫?」「ウン、大丈夫だよ。」
You are not mad at me? No, I am cool.
「私のこと怒ってない?」「ううん怒ってないよ。」
● Thanks for asking.は「気遣ってくれてありがとう」と言う
意味です。
例: How is your mom?
「お母さんどう?」
She is doing fine. Thanks for asking.
「元気ですよ。」「お気遣いありがとう。」
*********
今日の写真はビルがBack yard用に買ってきてくれた小さな
サボテンセット。お花が咲いていてかわいいです。
無料メルマガ 毎週木曜日配信中!
ご登録はこちらです!