A: You went out with your co-workers again, huh?
B: Yeah. Do you have any problems with it?
A: No. But why did you have to go out with them so often?
B: Why not?
A: 「又同僚と一緒に出かけたでしょう?」
B: 「出かけたよ。それが何か問題でもあるの?」
A: 「ないわよ。」「でもなぜ彼らとそんなに出かけなくて
はならないの?」
B: 「出かけたっていいだろう。」
● You went out with your co-workers again, huh?
You went out with your co-workers again, didn’t you?
とは意味は同じです。
“huh?”を用いる方が、文末にそのままつければいいので
付加疑問文を使いこなすよりも、簡単かもしれませんね。
****************
今日は私の母の誕生日です。今年で88歳。
家族でお誕生日のお祝いをし母のお墓参りに
行ってきました。
無料メルマガ 毎週木曜日配信中!
ご登録はこちらです!