• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

”I’ll hit you up later”

【”I’ll hit you up later.”の意味は「あとで電話をする」です】
この言い方は、最近のアメリカの若者たちが好んで
使っています。
“hit up”には「~に電話をする」という意味があります。

⇒ ダイヤローグ

★Hey, ya? It’s me. What are you doing?
「こんにちは。私よ。何しているの?」

☆I am in the middle of something right now.
Can you call me back later?
「今忙しくって手が離せないんだ。あとで電話してくれる?」

★Any plans for this evening?
「今夜の予定は?」

☆I can’t talk to you right now. Call me back in 5 minutes.
「今話せないから、5分ぐらいしたら電話して」

★Ok, I’ll hit you up later, then.
「じゃあ、あとで電話するわね」

▲ ”you”と言う代わりによく”ya”と言うことがありますが、
意味は”you”と同じです。

★Hi, ya.
★How are ya?
★Got ya.
★Love ya
のように”you”の代わりに使えます。
ただし親しい人との間で使いましょう。

▲ ”(in the) middle of something”は、
「忙しくて手が離せない」という意味です。
このまま覚えましょう。

⇒ 例文:
1. Don’t bother your mom.
She is in the middle of something now.
お母さんの邪魔したらダメだよ。
今忙しくって手が離せないから。

<今日のイデオム&スラング>5月12日(月曜日)

       ”I'll hit you up later”

 【"I'll hit you up later."の意味は「あとで電話をする」です】
 この言い方は、最近のアメリカの若者たちが好んで
 使っています。
 "hit up"には「~に電話をする」という意味があります。

⇒ ダイヤローグ

★Hey, ya? It's me. What are you doing? 
「こんにちは。私よ。何しているの?」

☆I am in the middle of something right now.
 Can you call me back later?
「今忙しくって手が離せないんだ。あとで電話してくれる?」

★Any plans for this evening?
「今夜の予定は?」

☆I can't talk to you right now. Call me back in 5 minutes.
「今話せないから、5分ぐらいしたら電話して」

★Ok, I'll hit you up later, then.
「じゃあ、あとで電話するわね」

▲ "you"と言う代わりによく"ya"と言うことがありますが、
  意味は"you"と同じです。

★Hi, ya.
★How are ya?
★Got ya.
★Love ya
のように"you"の代わりに使えます。
ただし親しい人との間で使いましょう。

▲ "(in the) middle of something"は、
 「忙しくて手が離せない」という意味です。
  このまま覚えましょう。

⇒ 例文:
1. Don’t bother your mom.
   She is in the middle of something now.
お母さんの邪魔したらダメだよ。
今忙しくって手が離せないから。

=================================

             By YOKO