”He is a penny- pincher.”
「彼は お金に細かい人です。」
▲ He is a penny pincher.”は「彼はせこい人です。」という
意味です。
“penny pincher”には「お金に細かい人」「節約家」「けち」
などの意味があります。
⇒ダイヤローグ
★Aren’t you inviting John?
「ジョンは招待しないの?」
☆Why should I? He is a penny pincher.
Didn’t you know that?
「どうしてよ? 彼ってけちなのよ。知ってた?」
★John?
「ジョンが?」
☆Yeah. He is so cheap. I don’t want him to be at my party.
「ええ。彼ってすごいしみったれなのよ。
私のパーティーには来てほしくないわ。」
★That was news to me. How did you find that out?
「初耳だわ。どうしてわかったのよ?」
☆It’s a long story…「話せば長くなるわ……。」
▲《解説》
●会話例に使われている”cheap”にも、「けち」「しみったれ」という意味があり、雑談中にはよく使います。
本人に向かって”You are so cheap.”などと言うときには
本気で言っているのではなく、
冗談交じりに言っている場合が多いですね。
▲ 会話例文
★Mom, can you buy me that?
「お母さん、あれ買ってくれる?」
☆Why? Don’t you have money?
「どうして? お金持っていないの?」
★I do but I don’t want to spend my money.
「持っているけど、自分のお金使いたくないの」
☆Don’t be so cheap.
「けちけちしないのよ」
▲ ”That was news to me.”は、
「初耳だったわ」という決まりきった言い方です。
このまま覚えましょう。
現在形で使いたい場合は”That’s news to me.”です。
============================
By Yoko
===========================
Yoko’s picture…