“don’t go there.”
【その話はしないで】
「話をそこに持っていくな」と言うニュアンスですね。
⇒ ダイヤローグ
A: Honey, what is going on with your ex?
「あなた、前の奥さんとどうなっているの?」
B: I told you about her. Please don’t go there.
「彼女の事は話しただろう。」
「頼むからその話はしないでくれよ。」
A: You told me what? I just want to know why you still care about her.
「何を話してくれたのよ?」
「どうしてまだ彼女の事を気にかけているのか知りたいだけなのよ。」
B: Why not? She was my wife and was my son’s mom.
I will have to take care of them one way or the other, right?
「何が悪いんだよ?」「彼女は前の奥さんだったし、息子の母親でもあるんだ。」
「どちらにしても、彼らのことは世話をしていかなくてはならないだろう?」
【解説】
▲
少し会話センテンスが長くなりましたが、don’t go there.は、
会話の中で触れられたくない事を言われたりしたときに、
その内容をさえぎる時に使います。
▲ one way or the otherは「どちらにしても」と言う意味です。
1. We have to make it one way or the other.
「何とかして成功しなくてはならない。」
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
By Yoko
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
★Billyがオーダーした私達の新しい自転車のデザインの
T-shirtです。☆