その状況に応じて、元気がでるような表現をしっかり覚えましょう。
●Cheer up.「元気を出して」とにかく元気のない人に。
●This is not the end of the rainbow.
「この世の終わりじゃないんだし」
→ これで何かも終わりだと思っている人に。
●It’s not your fault. 「あなたの責任ではないよ」
→ 自分のせいだと思ってめげている人に。
●You can try again.「またトライできるよ」
→ テストなどに落ちて元気のない人に。
●Don’t let it bother you.
「そんなことを気にしてはだめだよ」
→ いつまでもくよくよしている人に。
★ You don’t look too happening, Mike. What’s up?
「マイク、元気がないようだけど。どうした?」
☆ My girlfriend wants to break up with me.
「彼女が僕と別れたいって」
★ Does she really?
「本当に?」
☆ Yes. I feel like crying.
「そうなんだよ。泣きたい気分だよ」
★ Come on, Mike! Cheer up.
This is not the end of the rainbow.
「なに言ってるんだよ、マイク。元気出せよ。
この世の終わりじゃないんだし」
▲ ”You don’t look too happening.”は、
「元気がないように見えるよ」という意味ですが、
とても面白い言い方ですね。
“What’s up?”の代わりに”happening”を使って、
“What’s happening?”「どうしたの?」と
聞いてもいいですね。
▲ ”break up”は「別れる」という意味です。
関連した表現で、”make up”は「仲直りする」、
“divorce”は「離婚する」、
“separate”は「別居する」という意味です。
▲ ”feel like ~ing”は、「~したい気がする」という意味です。
1.I feel like drinking.「飲みたい気分だ」
2.I feel like going out tonight.「今夜出かけたい気分だ」
3.I feel like dancing.「ダンスしたい気分だ」
▲ ”This is not the end of the rainbow.”は決まり文句ですので、このまま覚えましょう。
また、”rainbow”の代わりに”road”や”world”を使ってもいいですね。”rainbow”はやや女性的な言い方という人もいます。