• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

”price of fame”
【有名税】という意味です。
他にも同様の意味の言葉に
“price of success”や”price of being famous”

⇒ ダイヤローグ

★ Kobe is very cocky, don’t you think so?
「コービーって生意気だと思わない?」

☆It’s hard to be Kobe.
「コービーでいるということはしんどいと思うよ」

★What do you mean by that?「どういう意味だよ、それ?」

☆People will talk about him whatever he says, you know.
「彼が何を言っても、それについて何か言われるしさ」

★Of course! It’s a price of fame.
「もちろんだよ。有名税だよ」

▲ この会話例で出てくる”Kobe”はNBAのレイカーズの
スター選手、コービー・ブライアントのことです。
Kobeのことをよく言う人もいれば批判する人も
いる。有名人であれば避けられない事なのでしょう。

▲ ”It’s hard to be ~”は「~でいることは大変だ」という
意味です。
★It’s hard to be a perfect husband.
「完璧な夫でいるのは大変です」

★It’s hard to be known to people.「人に知られているということは大変ですよ」

<今日のスラング&イデオム>5月13日(火曜日)

         ”price of fame”
     【有名税】という意味です。 
      他にも同様の意味の言葉に
      "price of success"や"price of being famous"】

⇒ ダイヤローグ

★ Kobe is very cocky, don't you think so? 
「コービーって生意気だと思わない?」

☆It's hard to be Kobe. 
「コービーでいるということはしんどいと思うよ」

★What do you mean by that?「どういう意味だよ、それ?」

☆People will talk about him whatever he says, you know.
「彼が何を言っても、それについて何か言われるしさ」

★Of course! It's a price of fame.
「もちろんだよ。有名税だよ」

▲ この会話例で出てくる"Kobe"はNBAのレイカーズの
  スター選手、コービー・ブライアントのことです。
  Kobeのことをよく言う人もいれば批判する人も
  いる。有名人であれば避けられない事なのでしょう。

▲ "It's hard to be ~"は「~でいることは大変だ」という
  意味です。
★It's hard to be a perfect husband.
 「完璧な夫でいるのは大変です」

★It's hard to be known to people.「人に知られているということは大変ですよ」

==================================