• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

”Has to do with= is related to”
【関係がある、関連がある。】

▲ 米人と会話をする上で大切な事は、
いかにイデオムやスラングを会話の中に
スムーズに持ち込めるかですね。
難しい単語や発音も出来ないような単語を用いるより、
簡単な動詞と前置詞を用いて言いたい事が伝えられると
言う事は非常に大切です。
例えば、「クレジットカードを申し込んだけど銀行から
却下されてしまったよ。」と雑談中に話題になった際に、
I was rejected~のように却下をrejectと言う単語を
使うよりも「I was turned down~」と
いった方が良いですよね?

⇒例文

● Smoking has a lot to do with cancer.
タバコは癌と大いに関係/関連がある。
● Alcohol has a lot to do with a lever problem.
アルコールは肝臓障害に大いに関係/関連がある。

● His misdeed has a lot to do with his family problem.
彼の非行の原因は彼の家庭にも関係がある。

⇒ ダイヤローグ
★例えばお酒が大好きな人がある日突然
I am going to quit/stop drinking.「酒止めるよ。」と言ったとします。
彼は最近体の不調や食欲の減退など言っていたので
彼がお酒を止めるのが彼の体調不調となんだ関係が
あるのかどうか聞きたいときには
★Does this do anything to do with your recent health condition?
「酒止めるって最近の君の体調に何か関係があるの?」の
ように聞けますね。
このthisはquit drinking のことをさしています。

★例えば、出世した男性に向かって:
John: Your promotion has a lot to do with your wife’s support. You are so lucky, Bill.
「君の昇進は奥さんの後押しが大いに関係しているよ。」 「君はとても幸運だよ,ビル。」

Bill: Yes, I know. I’m so lucky to have a wife like Kate.
「分かっていますよ。ケイトのような妻を持って僕はとてもラッキーだよ。」のような簡単な会話文が出来ますね。

⇒ ~とは関係ないと言いたい時には
has nothing to do with

アメリカ人は日本人のように遠まわしな言い方をしないで、
はっきり物を言います。ですから雑談中でも時として言われた人には関係のない事であれば、その旨を言ってきます。

⇒ 例文:
A: By the way how much did you pay for the car
you recently bought?
「ところで君が最近購入した車いくら払ったの?」

B: It has nothing to do with you, has it?
「君には関係のない事だろう?」

⇒ 否定での例文です。
It has nothing to do with us.
「私達にはなんの関係もない事だわ。」

That has nothing to do with what we are doing.
「それは私達が今やっている事とは何の関係もないわ。」

It has nothing to do with you so stay out of it.
「それは君には関係のない事だから口出しするなよ。」

▲ stay out of it=口を出すな、という意味合いで
よく使われます。

⇒ 例文

Why don’t you stay out of this? It doesn’t concern you, Bill.
「口出すなよ。君には関係ないことだろう,ビル。」

Whenever they argue I always stay out of the conversation.
「彼らが口論する時にはいつも僕は口をはさまないよ。」

<今日のイデオム&スラング>4月22日(火曜日)</p><br />
<p>     ”Has to do with= is related to”<br /><br />
      【関係がある、関連がある。】</p><br />
<p>▲ 米人と会話をする上で大切な事は、<br /><br />
  いかにイデオムやスラングを会話の中に<br /><br />
  スムーズに持ち込めるかですね。<br /><br />
  難しい単語や発音も出来ないような単語を用いるより、<br /><br />
  簡単な動詞と前置詞を用いて言いたい事が伝えられると<br /><br />
  言う事は非常に大切です。<br /><br />
  例えば、「クレジットカードを申し込んだけど銀行から<br /><br />
  却下されてしまったよ。」と雑談中に話題になった際に、<br /><br />
  I was rejected~のように却下をrejectと言う単語を<br /><br />
  使うよりも「I was turned down~」と<br /><br />
  いった方が良いですよね?</p><br />
<p>⇒例文</p><br />
<p>● Smoking has a lot to do with cancer.<br /><br />
    タバコは癌と大いに関係/関連がある。<br /><br />
● Alcohol has a lot to do with a lever problem.<br /><br />
   アルコールは肝臓障害に大いに関係/関連がある。</p><br />
<p>● His misdeed has a lot to do with his family problem. <br /><br />
   彼の非行の原因は彼の家庭にも関係がある。</p><br />
<p>⇒ ダイヤローグ<br /><br />
 ★例えばお酒が大好きな人がある日突然<br /><br />
  I am going to quit/stop drinking.「酒止めるよ。」と言った とします。<br /><br />
  彼は最近体の不調や食欲の減退など言っていたので<br /><br />
 彼がお酒を止めるのが彼の体調不調となんだ関係が<br /><br />
 あるのかどうか聞きたいときには<br /><br />
 ★Does this do anything to do with your recent health     condition?<br /><br />
 「酒止めるって最近の君の体調に何か関係があるの?」の<br /><br />
 ように聞けますね。<br /><br />
 このthisはquit drinking のことをさしています。 </p><br />
<p>★例えば、出世した男性に向かって:<br /><br />
John: Your promotion has a lot to do with your wife’s        support. You are so lucky, Bill.<br /><br />
   「君の昇進は奥さんの後押しが大いに関係しているよ。」   「君はとても幸運だよ,ビル。」</p><br />
<p>Bill:  Yes, I know. I’m so lucky to have a wife like Kate.<br /><br />
  「分かっていますよ。ケイトのような妻を持って僕はとても  ラッキーだよ。」のような簡単な会話文が出来ますね。</p><br />
<p>⇒ ~とは関係ないと言いたい時には<br /><br />
  has nothing to do with</p><br />
<p>アメリカ人は日本人のように遠まわしな言い方をしないで、<br /><br />
はっきり物を言います。ですから雑談中でも時として言われた人には関係のない事であれば、その旨を言ってきます。</p><br />
<p>⇒ 例文:<br /><br />
A:  By the way how much did you pay for the car<br /><br />
    you recently bought?<br /><br />
      「ところで君が最近購入した車いくら払ったの?」</p><br />
<p> B:     It has nothing to do with you, has it?<br /><br />
   「君には関係のない事だろう?」 </p><br />
<p>⇒ 否定での例文です。<br /><br />
It has nothing to do with us.<br /><br />
  「私達にはなんの関係もない事だわ。」</p><br />
<p>That has nothing to do with what we are doing.<br /><br />
 「それは私達が今やっている事とは何の関係もないわ。」</p><br />
<p>It has nothing to do with you so stay out of it.<br /><br />
  「それは君には関係のない事だから口出しするなよ。」</p><br />
<p>▲ stay out of it=口を出すな、という意味合いで<br /><br />
  よく使われます。</p><br />
<p>⇒ 例文</p><br />
<p>Why don’t you stay out of this? It doesn't concern you, Bill.<br /><br />
「口出すなよ。君には関係ないことだろう,ビル。」</p><br />
<p>Whenever they argue I always stay out of the conversation.<br /><br />
「彼らが口論する時にはいつも僕は口をはさまないよ。」</p><br />
<p>                By Yoko