“Stay out of my business”
【私のことに干渉しないで、首を突っ込まないで】
⇒ ダイヤローグ
Mom: Why are you still hanging around with them, John?
「ジョン、なぜまだ彼らとつきあっているの?」
John: I don’t know what you are talking about.
「何のことを言っているのかわからないよ」
Mom: I don’t want you to be with them, John.
「彼らとは付き合って欲しくないのよ、ジョン」
John: Why not? They are my friends.
「なぜ? 彼らは僕の友達だよ」
Mom:You don’t need friends like them, John.
「あんな友達は必要ないわ、ジョン」
John: Stay out of my business, mom.
「僕のことに口出さないでよ、お母さん」
▲ ”Stay out of my business.”は
「私のことに干渉しないで、首を突っ込まないで」と
いう意味です。
同じような意味で”Mind your own business.”という
表現もあります。
もっときつい言い方では”It’s none of your business.”とも言えますがかなりきつい言い方ですので、
状況に応じて使い分けましょう。
▲ 同じような言い方の例文
1. Stay out of this. It doesn’t concern you, does it?
「口出さないで。あなたには関係ないでしょう?」
2. It’s not my business.
「私には関係ないわ。」
3. Why don’t stay out of it?
「口出すのやめたら?」