• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

”walk out on”

【~のもとを去る、~を見捨てる】という意味で
通常、人に対して用います。

→ ダイヤローグ

Kim: I am lucky if I have 30 minutes a day to talk to him.
「彼と1日30分話せたらラッキーなのよ」

Julie: He’s been busy, huh?
「忙しいのね?」

Kim: Either he comes home super late or he is away for business trip, you know.
「すごく遅く帰ってくるか、出張に行っているかだわ」

Julie: That must be tough on you.
「あなたにとってはしんどいわね」

Kim: He will walk out on me if I keep talking to him.
「私がしゃべり続けるといなくなってしまうのよ」

Julie: Why is that?
「どうして?」

Kim: I guess he likes to be left alone.
「ほっておかれるほうが好きみたい」

▲ ”(be) lucky if~”は「~だったらラッキーだ」
ニュアンス的には、不可能だと思われる時に使います。

例文:

★I am lucky if I can sleep 6 hours a night.
「6時間睡眠が取れたらラッキーです」

★We would be lucky if we made $300 a week.
「週に300ドル稼げたらラッキーです」

▲ ”(be) tough on~”は「~にとってきつい、大変だ」

例文:
★Having an alcoholic mom is tough on kids.
「アル中の母親を持つ子供はきついよね」

<今日のスラング&イデオム>4月7日月曜日

          ”walk out on”

     【~のもとを去る、~を見捨てる】という意味で
      通常、人に対して用います。

→ ダイヤローグ

Kim: I am lucky if I have 30 minutes a day to talk to him.
  「彼と1日30分話せたらラッキーなのよ」

Julie: He's been busy, huh?
  「忙しいのね?」

Kim: Either he comes home super late or he is away for business   trip, you know.
 「すごく遅く帰ってくるか、出張に行っているかだわ」

Julie: That must be tough on you.
 「あなたにとってはしんどいわね」

Kim: He will walk out on me if I keep talking to him.
  「私がしゃべり続けるといなくなってしまうのよ」

Julie: Why is that?
  「どうして?」

Kim: I guess he likes to be left alone.
  「ほっておかれるほうが好きみたい」

▲ "(be) lucky if~"は「~だったらラッキーだ」
  ニュアンス的には、不可能だと思われる時に使います。

例文:

★I am lucky if I can sleep 6 hours a night.
「6時間睡眠が取れたらラッキーです」

★We would be lucky if we made $300 a week.
「週に300ドル稼げたらラッキーです」

▲ "(be) tough on~"は「~にとってきつい、大変だ」

例文: 
★Having an alcoholic mom is tough on kids.
  「アル中の母親を持つ子供はきついよね」

               By Yoko