”walk out on”
【~のもとを去る、~を見捨てる】という意味で
通常、人に対して用います。
→ ダイヤローグ
Kim: I am lucky if I have 30 minutes a day to talk to him.
「彼と1日30分話せたらラッキーなのよ」
Julie: He’s been busy, huh?
「忙しいのね?」
Kim: Either he comes home super late or he is away for business trip, you know.
「すごく遅く帰ってくるか、出張に行っているかだわ」
Julie: That must be tough on you.
「あなたにとってはしんどいわね」
Kim: He will walk out on me if I keep talking to him.
「私がしゃべり続けるといなくなってしまうのよ」
Julie: Why is that?
「どうして?」
Kim: I guess he likes to be left alone.
「ほっておかれるほうが好きみたい」
▲ ”(be) lucky if~”は「~だったらラッキーだ」
ニュアンス的には、不可能だと思われる時に使います。
例文:
★I am lucky if I can sleep 6 hours a night.
「6時間睡眠が取れたらラッキーです」
★We would be lucky if we made $300 a week.
「週に300ドル稼げたらラッキーです」
▲ ”(be) tough on~”は「~にとってきつい、大変だ」
例文:
★Having an alcoholic mom is tough on kids.
「アル中の母親を持つ子供はきついよね」