A: You can’t mope around for the rest of your life. Snap out of it.
一生うじうじなんてしていられないわよ。元気出してよ。
B: Leave me alone.
ほっといてくれよ。
“snap out of it.”
早く立ち直ってよ。
”snap out of it”は、「早く元気や気力を取りもどす」「気分転換をすぐにする」「迷っていることから目を覚ます」という意味です。
落ち込んでいる人や元気のない人に対して、その状況から抜け出して欲しいときに用います。
「元気を出して」と伝えたいときに、「早く元気になって」というニュアンスが込められた言い方ですね。
時として「いい加減にしろ!」というニュアンスが込められていることもあります。