• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

英会話例

A: You can’t mope around for the rest of your life. Snap out of it.
一生うじうじなんてしていられないわよ。元気出してよ。

B: Leave me alone.
ほっといてくれよ。

どういう意味?

“snap out of it.”
早く立ち直ってよ。

”snap out of it”は、「早く元気や気力を取りもどす」「気分転換をすぐにする」「迷っていることから目を覚ます」という意味です。

落ち込んでいる人や元気のない人に対して、その状況から抜け出して欲しいときに用います。

「元気を出して」と伝えたいときに、「早く元気になって」というニュアンスが込められた言い方ですね。
時として「いい加減にしろ!」というニュアンスが込められていることもあります。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です