• ロスが身近に感じられる嬉しい時間


Photo by Josh Appel on Unsplash

英会話例

A: I hope my mom will stand a chance of recovering. She has gone through a lot, you know.
「母が回復する見込みがあってほしいわ。母はたくさんの辛い経験をしてきているから。」
B: Your mom is a strong woman, so I’m sure she will bounce back.
「君のお母さんは強い人だから、きっとすぐに元気になるよ」
A: I sure hope so.
「そう願いたいわ」
B: Try to be positive, Beth.
「前向きにならなきゃね、べス」
A: I am trying.
「そうしているんだけど」

どういう意味?

“stand a chance”
”stand a chance”は、「機会がある、見込みがある」
という意味で”have a chance”とも言い換えられますので、一緒に覚えておきましょう。
また、”stand a chance of ~”で、「~の可能性がある」という意味になります。

★ ”go through”には「~を経験する、~を体験する」という意味があります。
Love is like the measles. We all have to go through it.
「恋ははしかのようなもの。誰でも一度はかかる」

★ ”bounce back”は「病気などからすぐに回復する、元気になる」という意味で使われています。
また、他にも「立ち直る、元気を取り戻す」という意味もあります。
もともと”bounce”は「跳ねる」という意味ですが、bounceに”back”をつけると「跳ね返る」いう意味になります。

Don’t worry about her. She will bounce back from a cold.
「彼女のことは心配しなくっていいよ。すぐに風邪は治るよ」


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です