• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

英会話例

A: I heard your son went to Japan.
「息子さん、日本に行ったって聞いたけど」
B: He left for Japan like 4 months ago.
「4か月前に行ったのよ」
A: Oh really? How long is he going to stay there?
「そうなんだ? どのくらい日本にいるの?」
B: For one year.
「1年間よ」
A: I bet you miss him, huh?
「彼がいなくって寂しいでしょう?」
B: Yeah, but he will be home before you know it.
「ええ、でもあっという間に帰ってくるわ」

どういう意味?

”before you know it”は「あっという間に、いつの間にか」という意味です。
この言い方を覚えていくと、いろいろな場面で使えます。

ヒント

英会話例の”I heard~”を使う場合は、
「人づてに聞いたんだけど」と言いたいときです。

★I heard she got engaged.
「彼女、婚約したんだって」
★I heard you are going back to Japan.
「日本に帰るって聞いたけど」
★I heard a rumor that he is getting married.
「噂で聞いたんだけど彼結婚するんだって」

よくアメリカの映画などを見ていて、ケンカをしているような場面で
”You heard me!”と強い口調で言ったりしているのを聞いたことがあるかと思いますが、
この場合は「文句を言わないで、言われたとおりにしろ!」という意味になります。
一緒に覚えておきましょう。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です