例文
A: Hey guys. It is almost 2 in the morning.
Time to wrap it up. Who will be the designated driver?
「もうすぐ午前2時になるわよ。お開きにして。
誰が運転するの?」
B: I am not drinking so I can take them home.
「私は飲んでいないから彼らを送っていけるわ」
A: Good. By the way, where is Justin?
「よかった。ところでジャステンはどこ?」
B: He passed out on the pavement.
「歩道のところで酔いつぶれているわ」
Yokoの解説
“pass out“は『酔いつぶれる』という意味です。
”designated driver”はお友達同士で出かけたりするときに、「飲まないで運転手の役割をする人」のことです。
アメリカのような車社会の場合、”designated driver”をあらかじめ決めてから、飲みに行ったりパーティーをしたりします。
Yokoの解説2
アメリカ人の家でのパーティーは、日本人が行なうパーティーと異なる点がいくつかあります。
“Time to wrap it up.”
“Time to call it a night.”のように「パーティーは終わりです」とはっきりゲストに言うことです。