come unglued
A: My wife came unglued when our son got beaten by his classmates.
B: I don’t blame her. Is he all right?
A: Yeah. He got bruises here and there but he is ok.
B: How is your wife?
A: 息子がクラスメイトから殴られて家内は気が動転してさ。
B: 当然だよ。彼は大丈夫なの?
A: うん、あちこちあざだらけだけど、大丈夫だよ。
B: 奥さんはどう?
● Come ungluedの意味は「気が動転する」「凄く怒る」と
言う意味です。
類語で会話中に良く使われるのはBlow a gasket / blow a fuse/
blow one’s stack/ climb up the wall(s)/ hit the ceilingなどなど
たくさんの言い回しがあります。
その状況に応じてぴったりした単語を使いましょう。
怒る=angryではありませんね。
● I don’t blame you.は「当然です」「無理もないよ」
「しょうがない」
と言いたい時にはピッタリのフレーズです。
例文:
★ My husband hasn’t been working for 3 months.
主人3ヶ月も仕事してないのよ。
I’m ready to blow a gasket, you know.
切れそうよ。
☆ I don’t blame you.
無理もないわ。
● here and thereとは「あちこちに」と言う意味です。
簡単なようでいざという時になかなか出てこない表現のひとつです。
例文
★ He can be seen here and there.
彼はあちこちで目立っているわ。
******************
★次女はDog Trainerですが毎日のように学校に
来ているカーター君今日が最後の日でした。
一番大好きな犬だったので一緒に写真を撮りました。★