• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

■1:My feet are killing me.

● killing meと言う表現は「〜で辛い、〜で痛い、〜が耐えられない」と言う意味で使います。

★★ 英会話例:

A: What’s wrong with you?
Are you all right?

B: My feet are killing me.

A: No doubt!
I told you not to wear such high-heeled shoes, didn’t I?

B: Look at these blisters!

日本語に訳してみましょう。

★★ 日本語訳1:

A: 「どうしたの?」「大丈夫?」

B: 「足が痛くって死にそう。」

A: 「そうでしょうね。」
「そんなにヒールの高い靴は履くなって言ったでしょう?」

B: 「見てよこの靴づれ!」

解説:

● Killing meを使った例文です。

1. This cold weather is killing me.
「この寒い天気には耐えられないよ。」

2. Speaking English all day is killing me.
「一日中英語を話すことは辛いよ。」

3. My wife’s jealousy is killing me.
「家内のジェラシーには耐えられないよ。」

4. My head is killing me.
「頭が痛くってたまらないよ。」

● No doubtは相手が言った事に対して
「当たり前でしょう。」と言うニュアンスです。

例文
A: I have lost all my money at the casino.
カジノでお金全部なくしたよ。
B: No doubt.
   当たり前でしょう。

A: I have a horrible hangover.
ひどい二日酔いだよ。
B: No doubt.
  当たり前だよ。

● 飲みすぎた人が二日酔いだと言っていることに対して
No doubt.当然だろ。と言うニュアンスです。

********
今日の写真は、久しぶりの家族写真。30周年パーテイで取ってもらいました。
11060458_546944965447225_764866075831706612_n
■無料メルマガ 毎週木曜日配信中!
ご登録はこちらです!
http://la-eigo-zatsudan.com/merumaga