“I will pass.”
「遠慮しておく。」
I will pass this time. 今回は遠慮する。
Thanks but no thanks. ありがとう、でも結構よ。
物事を断るときには、いろいろな表現があります。
“I’m OK”だと「大丈夫」と言った意味になりますし、
“No thank you.”と言うと、「いいえ、結構です」というような強い拒絶のような感じになります。
日本語をそのまま置き換えると、”No thank you.”と言ってしまいそうですが、
できるだけ、その場のシュチュエーションにそって柔らかい表現を使ってみましょう。
A: Want some Japanese Sake?
日本酒どう?
B: Sake? I will pass.
日本酒?遠慮しておく。
A: I thought you like Sake.
日本酒が好きだと思っていたけど。
B: I just don’t feel like drinking tonight.
今夜は飲む気がしないの。