• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

”My feet are killing me”
● killing meと言う表現は「~で辛い、~で痛い、
~が耐えられない」。

⇒ダイヤローグ:

A: What’s wrong with you? Are you all right?
「どうしたの?」「大丈夫?」

B: My feet are killing me.
「足が痛くって死にそう。」

A: No doubt!
「そうでしょうね。」
I told you not to wear such high-heeled shoes, didn’t I?
「そんなにヒールの高い靴は履くなって言ったでしょう?」

B: Look at these blisters!
「見てよこの靴づれ!」

【解説】

▲ Killing meを使った例文です。

1. This cold weather is killing me.
「この寒い天気には耐えられないよ。」

2. Speaking English all day is killing me.
「一日中英語を話すことは辛いよ。」

3. My wife’s jealousy is killing me.
「家内のジェラシーには耐えられないよ。」

4. My head is killing me.
「頭が痛くってたまらないよ。」

▲ No doubtは相手が言った事に対して「当たり前でしょう。」と言うニュアンスです。

例文:
1. I have lost all my money at the casino. ⇒ No doubt.
カジノでお金全部なくしたよ。  ⇒ でしょうね。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
By Yoko
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
★今日の写真は日本からのゲストと一緒に★

写真: <今日のイデオム&スラング>6月24日(火曜日)         ”My feet are killing me” ● killing meと言う表現は「~で辛い、~で痛い、            ~が耐えられない」。 ⇒ダイヤローグ: A: What’s wrong with you?   Are you all right? 「どうしたの?」「大丈夫?」  B: My feet are killing me.  「足が痛くって死にそう。」 A: No doubt!  「そうでしょうね。」  I told you not to wear such high-heeled shoes, didn't I? 「そんなにヒールの高い靴は履くなって言ったでしょう?」 B: Look at these blisters!  「見てよこの靴づれ!」 【解説】 ▲ Killing meを使った例文です。 1. This cold weather is killing me. 「この寒い天気には耐えられないよ。」 2. Speaking English all day is killing me. 「一日中英語を話すことは辛いよ。」 3. My wife’s jealousy is killing me. 「家内のジェラシーには耐えられないよ。」 4. My head is killing me.  「頭が痛くってたまらないよ。」 ▲ No doubtは相手が言った事に対して「当たり前でしょう。」と  言うニュアンスです。 例文: 1. I have lost all my money at the casino. ⇒ No doubt.      カジノでお金全部なくしたよ。  ⇒ でしょうね。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー                     By Yoko ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ★今日の写真は日本からのゲストと一緒に★


■Hapaトラベル英会話発売中