「こじつける」 【本来は関係のないことを強いて関係があるようにいう。無理に理屈をつけること。】 という意味の日本語ですが、これを英語で言いたい場合はどう言えばいいでしょうか?
「こじつけしているんじゃない?」と言いたい時
Aren’t you twisting things around?
twist things around = こじつける
“twist around”だと、巻き付くという意味になります。 合わせて覚えておくといいかもしれません。
メールアドレスが公開されることはありません。 ※ が付いている欄は必須項目です
コメント ※
名前
メール
サイト
Δ