• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

シチュエーション

「ほどける」という意味の単語はぱっと出てきますか?
“shoelace” = 靴紐
という単語を使って、「靴の紐がほどけているよ」というフレーズを考えてみましょう!

こんな時どう言う?

「靴の紐がほどけているよ」と言いたい時

こう言おう!

Your shoelace has come lose.

ヒント

A: Ready to run?
走る?
B: Yes, let’s do it.
ええ、走りましょう。
A: Oh, your shoelace has come lose.
靴の紐がほどけているよ。
B: Thank you.
ありがとう。

Your shoelaces are untied.
とも言えます。

*come looseには「ほどける」「ねじなどが緩む/ 外れる」と言う意味があります。
→The screw has come loose. ネジがはずれた。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です