直訳すると「僕の死体を乗り越えて」。
これだとなかなか現実世界では言いそうなフレーズではありませんが、
正しい意味だと、ちょっと凄みがある意味になります。
僕の目の黒いうちは~させない
A:I am going to marry John, dad.
お父さん、ジョンと結婚するつもりよ。
B: Over my dead body!
お父さんの目の黒いうちは絶対にさせないよ。
直訳すると<僕の死体を乗り越えて>になります。 絶対にそんなことはさせない、というニュアンス意味ですね。 また略語ではOMDBです。 よくインターネット上(Eメールやテキストなど)で使うときに目にするかもしれません。