夫婦の会話〜夫が妻に解雇された部下の話をする:ネイティブ表現トレーニング(日常会話)

老夫婦

シチュエーション

あなたは妻に解雇された部下について話しています。部下が仕事を失って以来、様子が変だと言ってみましょう。

問題:次の日本語を英語にしてください

彼は解雇されて以来、物事をちゃんと考えられなくなったよ。

模範解答のヒント

Since he got fired, he can’t see ( ? ).

回答を見る

解答

Since he got fired, he can’t see straight.

Yoko先生の解説

Can’t see straight = confused / depressed 又は not thinking properly の意味を持っています。

会話の中でこの can’t see straight を使う場合は
何かの要因できちんと考えたりすることが出来ないような状態の時に使えます。 

ちょうどパニックになった時の状況に値するかもしれませんね。

★Since his wife left him he can’t see straight.
「奥さんが出て行って以来彼は普通じゃないよ」のような文章もできます。

★I have so much work to do, I really can’t see straight. 
「やらなくてはならない仕事が多すぎてどうしていいのか分からないよ」のようにも 言えますね。仕事などがあまりにも忙しくどうしていいのか分からないような
上記のような状態の時にもこの Can’t see straight は使えます。

can’t think straightと書かれた投稿者がほとんどでしたが
can’t see straight一緒に覚えておきましょう。

LINEで送る
Pocket

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。