“catch-22” 【板ばさみ状態のジレンマ」「どうしようもない」 「ジレンマの状況、状態」「矛盾した状況」「お手上げ】 ▲ catch-22″は、もともとアメリ …
”get on one’s nerves” 【いらつく」「腹が立つ】 ▲ ”nerve”は「神経」という意味ですので、 このイディオムの意味は比較的わかりやすいです …
(Billyが知らない男性に話しかけています。 Austinで実際にあった話です。 多くの人達が橋の上で暗くなるのを待っていましたので その理由を聞く為に話しかけています。) Billy: So wh …
(Billyが友人のRonに仕事の忙しさを話しています。) Billy: I know I have over done it this time. It’s like I crashed …
”What’s up with~?” 【~はいったいどうなっているの?】 ⇒ ダイヤローグ Father: What’s up with your car? I thought …
“Quit Smoking” 【タバコをやめる】 ▲ ご存知の方も多いと思いますが、 カリフォルニア州は喫煙者にとっては非常に住みにくい 州です。一番新しい法律では、指定された …
“settle for” 【(不満足だけれども)承諾する」 「(我慢して)妥協する】 ⇒ ダイヤローグ Chris: How much did you settle for? …