• ロスが身近に感じられる嬉しい時間
No Image

”It sucks”の日本語訳は・・・

  • 2014年6月13日

”It sucks” 「最低だよ」「ひどい」「ダサい」「うざったい」 と言う意味のスラングです。 ⇒ダイヤローグ A: My mom sucks. 「オレのお袋最低!」 B: Don’t you ta …

続きを読む


No Image

”stand out”の日本語訳は・・・

  • 2014年6月12日

”stand out” stand outは「目立つ」と言う意味です。 人に対してだけでなく、形や色に対して使えます。 ⇒ ダイヤローグ A: Look at her! She is so prett …

続きを読む


No Image

  • 2014年6月11日

         ”get a life ” get a lifeは命令形で「もっと楽しみなさい」と言う 意味です。 他にもセンテンスの内容によっては 「しっかりしなさい」と言 …

続きを読む


No Image

”I don't see it that way.”の日本語訳は・・・

  • 2014年6月10日

”I don’t see it that way.” = ”I can’t think like that.” この”see”は …

続きを読む


No Image

"What do you say?" の日本語訳は・・・

  • 2014年6月9日

“What do you say?” 自分が提案したことに対して、相手に【 どう?】と 意見を聞くようなときに使います。 ⇒ダイヤローグ A: Let’s go t …

続きを読む


No Image

"get busted" の日本語訳は・・・

  • 2014年6月8日

“get busted” 「警察に捕まる」「みつかる」 ⇒ダイヤローグ A: Mom came into my room when I was smoking a cigare …

続きを読む


No Image

”huh?”の日本語訳は・・・

  • 2014年6月7日

”huh?” 【文末に”huh?”をつける言い方も、会話の中では、 とてもよく使われます。発音は日本語の「ハァ」と ほぼ同じです。不可疑問文と同じように、 軽い疑問や驚きを、表 …

続きを読む


No Image

  • 2014年6月7日

There is no need to rush. If something is meant to be it will happen. In the right time, with the ri …

続きを読む


No Image

"Why are you changing the story?"の日本語訳は・・・

  • 2014年6月6日

“Why are you changing the story?” 「何で話し変えるの?」ちょっと口論になった時に、 話の内容を変えたりする人に対して用います。 ⇒ ダイヤロー …

続きを読む


No Image

”I think I'm coming down with the flu”の日本語訳は・・・

  • 2014年6月6日

”I think I’m coming down with the flu” 【病気になり始めている=become sick with】 I am sick.と言う前の症状ですね。 ⇒ ダ …

続きを読む


No Image

”rough”の日本語訳は・・・

  • 2014年6月4日

”rough” 「苦しい」「辛い」「大まかな」 ⇒ダイヤローグ… A: Judy is having a rough time. 「ジュデイは苦労しているのよ。」 B: Is she re …

続きを読む


No Image

"It doesn't do me any good"の日本語訳は・・・

  • 2014年6月3日

“It doesn’t do me any good” 【他の人にとっては役に立ったり 便利なもの」かも知れないけど自分にとっては 全く役に立たないような事柄などに …

続きを読む