• ロスが身近に感じられる嬉しい時間
No Image

"It doesn't do me any good"の日本語訳は・・・

  • 2014年6月3日

“It doesn’t do me any good” 【他の人にとっては役に立ったり 便利なもの」かも知れないけど自分にとっては 全く役に立たないような事柄などに …

続きを読む


No Image

"so to speak"の日本語訳は・・・

  • 2014年6月2日

“so to speak” 「言ってみれば」[いわば~ですね] 会話の中で同意するニュアンスです。 ⇒ダイヤローグ A: He is so to speak a grown-u …

続きを読む


No Image

"take it out on"の日本語訳は・・・

  • 2014年6月1日

“take it out on” ● ”take it out on”は「(人)に八つ当たりをする」 「怒りをぶつける」 ⇒ダイヤローグ A: Why …

続きを読む


No Image

”come unglued”の日本語訳は・・・

  • 2014年5月31日

”come unglued” ▲ come ungluedの意味は「気が動転する」「凄く怒る」 ⇒ 類語で会話中に良く使われるのはBlow a gasket /… blow a fuse/ …

続きを読む


No Image

”get up there”の日本語訳は・・・

  • 2014年5月30日

         ”get up there” ▲ get up thereは「年を取る」という意味です。 他にも同じ意味で”put on years”、 “not …

続きを読む


No Image

”spill the beans”の日本語訳は・・・

  • 2014年5月29日

”spill the beans” ▲ spill the beansは「うっかり秘密を漏らす」という 意味です。 ⇒ダイヤローグ: ★I can’t believe he knew ab …

続きを読む


No Image

”Same here”の日本語訳は・・・

  • 2014年5月28日

        ”Same here” ▲ Same hereは”Me too.”と同じで「まったく同感」 「こっちも同じよ」という意味です。 ⇒ ダイヤローグ会話例: Mom …

続きを読む


No Image

"have to do with"の日本語訳は・・・

  • 2014年5月27日

“have to do with” 【関係がある、関連がある】 ▲ “have to do with” (=”be related to&# …

続きを読む


No Image

"missed that."の日本語訳は・・・

  • 2014年5月26日

“missed that.” 【聞き漏らしました」「聞き取れませんでした】 ▲ “I missed that.”は、雑談中に相手が言ったり、 話したりし …

続きを読む


No Image

"See if I care?"の日本語訳は・・・

  • 2014年5月25日

“See if I care?” 【「どうでもいいよ】【やるならやってみれば】 ▲ ”See if I care?”は「どうでもいいよ」 「やるならやっ …

続きを読む


No Image

”He is a penny- pincher.”の日本語訳は・・・

  • 2014年5月24日

”He is a penny- pincher.” 「彼は お金に細かい人です。」 ▲ He is a penny pincher.”は「彼はせこい人です。」という 意味です。 &#822 …

続きを読む


No Image

”I'm ripped off”の日本語訳は・・・

  • 2014年5月23日

”I’m ripped off” 【騙される】 ▲ ”I’m ripped off.”は「だまされる」という意味です。 “be ripped …

続きを読む