• ロスが身近に感じられる嬉しい時間
No Image

”huh?”の日本語訳は・・・

  • 2014年6月7日

”huh?” 【文末に”huh?”をつける言い方も、会話の中では、 とてもよく使われます。発音は日本語の「ハァ」と ほぼ同じです。不可疑問文と同じように、 軽い疑問や驚きを、表 …

続きを読む


No Image

  • 2014年6月7日

There is no need to rush. If something is meant to be it will happen. In the right time, with the ri …

続きを読む


No Image

"Why are you changing the story?"の日本語訳は・・・

  • 2014年6月6日

“Why are you changing the story?” 「何で話し変えるの?」ちょっと口論になった時に、 話の内容を変えたりする人に対して用います。 ⇒ ダイヤロー …

続きを読む


No Image

”I think I'm coming down with the flu”の日本語訳は・・・

  • 2014年6月6日

”I think I’m coming down with the flu” 【病気になり始めている=become sick with】 I am sick.と言う前の症状ですね。 ⇒ ダ …

続きを読む


No Image

”rough”の日本語訳は・・・

  • 2014年6月4日

”rough” 「苦しい」「辛い」「大まかな」 ⇒ダイヤローグ… A: Judy is having a rough time. 「ジュデイは苦労しているのよ。」 B: Is she re …

続きを読む


No Image

"It doesn't do me any good"の日本語訳は・・・

  • 2014年6月3日

“It doesn’t do me any good” 【他の人にとっては役に立ったり 便利なもの」かも知れないけど自分にとっては 全く役に立たないような事柄などに …

続きを読む


No Image

"so to speak"の日本語訳は・・・

  • 2014年6月2日

“so to speak” 「言ってみれば」[いわば~ですね] 会話の中で同意するニュアンスです。 ⇒ダイヤローグ A: He is so to speak a grown-u …

続きを読む


No Image

"take it out on"の日本語訳は・・・

  • 2014年6月1日

“take it out on” ● ”take it out on”は「(人)に八つ当たりをする」 「怒りをぶつける」 ⇒ダイヤローグ A: Why …

続きを読む


No Image

”come unglued”の日本語訳は・・・

  • 2014年5月31日

”come unglued” ▲ come ungluedの意味は「気が動転する」「凄く怒る」 ⇒ 類語で会話中に良く使われるのはBlow a gasket /… blow a fuse/ …

続きを読む


No Image

”get up there”の日本語訳は・・・

  • 2014年5月30日

         ”get up there” ▲ get up thereは「年を取る」という意味です。 他にも同じ意味で”put on years”、 “not …

続きを読む


No Image

”spill the beans”の日本語訳は・・・

  • 2014年5月29日

”spill the beans” ▲ spill the beansは「うっかり秘密を漏らす」という 意味です。 ⇒ダイヤローグ: ★I can’t believe he knew ab …

続きを読む


No Image

”Same here”の日本語訳は・・・

  • 2014年5月28日

        ”Same here” ▲ Same hereは”Me too.”と同じで「まったく同感」 「こっちも同じよ」という意味です。 ⇒ ダイヤローグ会話例: Mom …

続きを読む