• ロスが身近に感じられる嬉しい時間

“hit on me ”:直訳では伝わらない表現

  • 2021年4月4日

Yokoの解説 hit on meは「私をナンパする」「私に言い寄る」「私を口説く」と言う意味です。 男性から女性だけでなく、女性から男性に対しても使えます。 他にも「からかう」と言う意味もあります。 …

続きを読む


“pay the price”:直訳では伝わらない表現

  • 2021年2月26日

“pay the price” =【つけがまわる」「犠牲を払う」「罪を償う」「代償を払う」「報いを受ける】 Yokoの解説 強調して言いたい場合は”pay the big pr …

続きを読む


“run by”:直訳では伝わらない表現

  • 2021年1月4日

run by 【~に聞く】 Yokoの解説 “ask”と同じような意味で使われています。 状況によってはdiscuss「~について話し合う」と同じような使い方もします。 例文 …

続きを読む


“let one’s hair down”:直訳では伝わらない表現

  • 2020年12月13日

“let one’s hair down” =【くつろぐ、のんびりする。】 例文 Why don’t you come in and let your hair down? 「 …

続きを読む


“end up ~ing”:直訳では伝わらない表現

  • 2020年9月22日

Yokoの解説 “end up ~ing” =【結局~することになる】 例文 Kate: Why are you crying, Jane? 「ジェーン、どうして泣いているの?」 Jane: Nick …

続きを読む


”shell out”:直訳では伝わらない表現

  • 2020年9月7日

Yokoの解説 ”shell out” =【お金を使う】 同じ「お金を使う」でも「しぶしぶ払う」というニュアンスです。他にも「寄付をする」という意味もあります。 例文 Nick:I had to sh …

続きを読む


“butt in”:直訳では伝わらない表現

  • 2020年8月29日

Yokoの解説 “butt in” =【他人のことに口出しをする、干渉する、おせっかいをする、でしゃばる】 “butt in on”のように使われることもよくあります。 例文 Woman: I jus …

続きを読む


“pass out“:直訳では伝わらない表現

  • 2020年8月18日

例文 A: Hey guys. It is almost 2 in the morning. Time to wrap it up. Who will be the designated driver …

続きを読む


“hang around with”:直訳では伝わらない表現

  • 2020年8月3日

Yokoの解説 “hang around with” =【~とつきあう】 例文 Jody: My mom told me not to hang around with youguys any mor …

続きを読む


“cake walk“:直訳では伝わらない表現

  • 2020年6月14日

例文 Nick:I need your help, Billy. I don’t know how to hook up my new TV set. 「ビリー、ヘルプしてくれる? この新しいテレビを …

続きを読む


“On the edge of one’s seat “:直訳では伝わらない表現

  • 2020年3月2日

例文 Did you watch the Super Bowl yesterday? I was on the edge of my seat! 「昨日のスーパーボール見ました? ハラハラドキドキしな …

続きを読む


“I’m drawing blank “:直訳では伝わらない表現

  • 2020年1月11日

例文 A: What’s the name of the hotel we stayed at last week? 先週泊まったホテルの名前ってなんだっけ? B: Hmmm, I’m drawing …

続きを読む